聊齋志異《鬼隸》原文
歷城縣二隸,奉邑令韓承宣命[1],營(yíng)干他郡[2],歲暮方歸。途遇二人,裝飾亦類(lèi)公役,同行話言。二人自稱郡役。隸曰:“濟(jì)城快皂[3],相識(shí)十有八九,二君殊昧生平。”二人云,“實(shí)相告:我城隍鬼隸也。今將以公文投東岳[4]?!彪`問(wèn):“公文何事?”答云:“濟(jì)南大劫,所報(bào)者,殺人之名數(shù)也?!斌@問(wèn)其數(shù)。曰:“亦不甚悉,約近百萬(wàn)?!彪`問(wèn)其期,答以“正朔”[5]。二隸驚顧,計(jì)到郡正值歲除[6],恐罹于難;遲留恐貽譴責(zé)。鬼曰:“違誤限期罪小,入遭劫數(shù)禍大。宜他避,姑勿歸。”隸從之。
未幾,北兵大至[7],屠濟(jì)南,扛尸百萬(wàn)。二人亡匿得免。
[1]韓承宣:字長(zhǎng)卿,山西蒲州(今山西省永濟(jì)縣西蒲州鎮(zhèn))人。崇幀七年進(jìn)士,曾任山東省淄川縣知縣,后調(diào)任歷城縣。見(jiàn)光緒《山東通志·職官 志》。
[2]營(yíng)干:辦事。
[3]快皂:捕快。舊時(shí)州縣地方擔(dān)任緝捕的役卒。
[4]東岳:泰山東岳大帝。迷信傳說(shuō)東岳大帝掌管世人生死禍福。
[5]正朔:正月初一。
[6]歲除:除夕。
[7]北兵:指清兵。

聊齋志異《鬼隸》翻譯
濟(jì)南歷城縣的兩個(gè)衙役,奉縣令韓承宣之命,去別的郡辦事,年底才返回。路上碰到兩個(gè)人,衣著打扮也像是公差,便一塊同行。交談中,二人自稱是郡里的捕快。衙役說(shuō):“濟(jì)南城的捕快,我們認(rèn)識(shí)十之八九,你們兩位卻從沒(méi)見(jiàn)過(guò)?!倍苏f(shuō):“實(shí)話告訴你們:我們是城隍廟的鬼隸,要去泰山向東岳大帝投送公文?!毖靡郾銌?wèn):“有什么公事?”回答說(shuō):“濟(jì)南將有大劫,報(bào)送的公文就是應(yīng)死人的姓名和數(shù)目?!毖靡垠@駭?shù)卦儐?wèn)死人的數(shù)目,鬼隸說(shuō):“我們也不太清楚,大約將近一百萬(wàn)人?!毖靡塾謫?wèn)時(shí)間,回答是“大年初一”。二衙役驚得面面相覷,計(jì)算著趕到濟(jì)南時(shí)正是除夕。回去恐怕遭難,拖延返回又怕受縣令責(zé)罰,鬼隸說(shuō):“違了期限是小罪,把命丟了卻是大禍,應(yīng)該趕快躲到別的地方,先不要回去?!毖靡勐?tīng)從了鬼隸的勸告。
不長(zhǎng)時(shí)間,清兵大舉南下,屠戮了濟(jì)南城,殺了一百萬(wàn)人,死尸堆積如山。二衙役因逃避得以幸免。
聊齋志異《鬼隸》賞析

明崇禎十一年(1638年)十二月,清軍兵臨濟(jì)南城下,十萬(wàn)清軍用炮火和云梯向城區(qū)猛攻。山東巡按宋學(xué)朱和歷城知縣韓承宣率領(lǐng)千余名守軍和民眾拼死抵抗,但終因寡不敵眾,孤立無(wú)援,在堅(jiān)守了九個(gè)晝夜后,于第二年的正月初二日,濟(jì)南城被攻陷并遭屠城,屠殺民眾百萬(wàn)馀。
發(fā)表評(píng)論