原文:
青青陵上柏,磊磊澗中石。
人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客。
斗酒相娛樂(lè),聊厚不為薄。
驅(qū)車(chē)策駑馬,游戲宛與洛。
洛中何郁郁,冠帶自相索。
長(zhǎng)衢羅夾巷,王侯多第宅。
兩宮遙相望,雙闕百余尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫?
譯文
陵墓上長(zhǎng)得青翠的柏樹(shù),溪流里堆聚成堆的石頭。
人生長(zhǎng)存活在天地之間,就好比遠(yuǎn)行匆匆的過(guò)客。
區(qū)區(qū)斗酒足以?shī)蕵?lè)心意,雖少卻勝過(guò)豪華的宴席。
駕起破馬車(chē)驅(qū)趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著。
洛陽(yáng)城里是多么的熱鬧,達(dá)官貴人彼此相互探訪(fǎng)。
大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見(jiàn)王侯貴族宅第。
南北兩個(gè)宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達(dá)百余尺。
達(dá)官貴人們雖盡情享樂(lè),卻憂(yōu)愁滿(mǎn)面不知何所迫。
注釋
青青:本意為藍(lán)色,引申為深綠色,這里的“青青”,猶言長(zhǎng)青青,是說(shuō)草木茂盛的意思。陵:表示與地形地勢(shì)的高低上下有關(guān),此處指大的土山或墓地。柏:四季常青的樹(shù)木,可供建筑及制造器物之用。
磊:眾石也,即石頭多。會(huì)意字,從三石。
生:生長(zhǎng),生活。
忽:本義為不重視、忽略,此處指快的意思。遠(yuǎn)行客:在此有比喻人生的短暫如寄于天地的過(guò)客的意思???,表示與家室房屋有關(guān),本義為寄居、旅居、住在異國(guó)他鄉(xiāng)。此句言人在世上,為時(shí)短暫,猶如遠(yuǎn)道作客,不久得回去。
斗酒:指少量的酒。
薄:指酒味淡而少。
駑馬:本義為劣馬,走不快的馬。亦作形容詞,比喻才能低劣。
宛:南陽(yáng)古稱(chēng)宛,位于河南西南部,與湖北、陜西接壤,因地處伏牛山以南,漢水之北而得名。洛:東都洛陽(yáng)。
郁郁:盛貌,形容洛中繁盛熱鬧的氣象。
冠帶:頂冠束帶者,指京城里的達(dá)官顯貴。冠帶是官爵的標(biāo)志,用以區(qū)別于平民。索:求訪(fǎng)。
衢:四達(dá)之道,即大街。夾巷:央在長(zhǎng)衢兩旁的小巷。
第:本寫(xiě)作“弟”。本義為次第、次序,此指大官的住宅。
兩宮:指洛陽(yáng)城內(nèi)的南北兩宮。
闕:古代宮殿、祠廟或陵墓前的高臺(tái),通常左右各一,臺(tái)上起樓觀,二闕之間有道路。亦為宮門(mén)的代稱(chēng)。
極宴:窮極宴會(huì)。
戚:憂(yōu)思也。迫:逼近。
創(chuàng)作背景:
《古詩(shī)十九首》的時(shí)代和作者向來(lái)是漢魏文學(xué)研究中的熱點(diǎn)問(wèn)題,各種觀點(diǎn)異彩紛呈。宇文所安認(rèn)為中國(guó)早期詩(shī)歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩(shī)”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩(shī)十九 首》及建安詩(shī)歌的重要組成大部分詩(shī)作是曹植之作。
發(fā)表評(píng)論