【原文】
落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。
漢譯
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),
小舫??恐铝懔愕穆皿A。
大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,
太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。
山昏城暗人們都回家安憩,
月照蘆洲雁群也落下棲息。
夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,
聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡?
【注釋】
次:停泊。
盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。
逗:停留?;存?zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。
舫:船。
臨:靠近。
驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
蘆洲:蘆葦叢生的水洲。
秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地而得名。
客:詩(shī)人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。
【作者簡(jiǎn)介】
韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱。
發(fā)表評(píng)論