聊齋志異《諸城某甲》原文
學(xué)師孫景夏先生言[1]:其邑中某甲者,值流寇亂,被殺,首墜胸前??芡?,家人得尸,將舁瘞之[2]。聞其氣縷縷然[3];審視之,咽不斷者盈指。 遂扶其頭,荷之以歸。經(jīng)一晝夜始呻,以匕箸稍稍哺飲食,半年竟愈。又十 馀年,與二三人聚談,或作一解頤語[4],眾為堂[5]。甲亦鼓掌。一俯仰間, 刀痕暴裂,頭墮血流,共視之,氣已絕矣。父訟笑者。眾斂金賂之,又葬甲,乃解。
異史氏曰:“一笑頭落,此千古第一大笑也。頸連一線而不死,直待十年后成一笑獄[6],豈非二三鄰人負(fù)債前生者耶!”
[1]學(xué)師孫景夏:孫瑚,字景夏,山東諸城人。舉人??滴跛哪耆巫痛h儒學(xué)教諭。后升任鰲山衛(wèi)教授,涇縣知縣。見《淄川縣志》四。
[2]舁瘞(yú yì魚義)之:抬尸埋葬。舁,抬,扛。
[3]縷縷然:形容呼吸細(xì)弱,不絕如縷。
[4]解頤語:逗笑的話。解頤,破顏為笑。
[5]堂:又作“哄堂”:謂合座大笑。
[6]笑獄:由玩笑造成的訟案。獄,訟案。
聊齋志異《諸城某甲》翻譯
淄川縣教諭孫景夏先生曾說:他們縣的某甲,遇上流寇作亂,被殺,頭墜在胸前。流寇退去,家里的人得到了他的尸體,將要抬去埋葬。忽然聽見他有微弱的喘氣聲音。仔細(xì)一看,他的咽喉處竟還有一指多寬沒斷下來。于是扶著他的頭,把他扛回家。過了一天一夜他開始呻吟,用勺子和筷子稍微喂他點(diǎn)飲食,半年后竟然痊愈了。又過了十幾年,某甲和兩三個(gè)人聚會(huì)交談,其中有個(gè)人說了句笑話,引得哄堂大笑。某甲也興奮地鼓掌。不料想他一俯仰之間,原來的刀痕突然破裂,頭掉了下來,鮮血直流。大家看他時(shí),已經(jīng)氣絕身死了。某甲的父親告了那個(gè)說笑話的人。眾人斂錢安撫他,又安葬了某甲,于是才和解了。
異史氏說:笑一下腦袋就掉了,這真是千古第一大的笑話。脖子以一線相連而不死,直到十年以后,因?yàn)橐粋€(gè)玩笑而成了訴訟,這豈不是因?yàn)檫@幾個(gè)鄰居上輩子對(duì)某甲有負(fù)債嗎!
發(fā)表評(píng)論